Vint segons en català que molesten
"per a l'estrena comercial en sales [espanyoles] ha quedat en castellà, haig de confessar que he anat a doblar aquesta seqüència fa 10 dies a Madrid (...) No he entès massa el motiu, és una decisió de les altes esferes, sóc un 'mandao' ", comenta Noriega.
[...]
De fet al mateix film "Agnosia" hi apareixen personatges alemanys que parlen en alemany entre ells i, aquests sí, són subtitulats (i no doblats) en castellà.
Un exemple més de l'anormalitat de l'Estat on vivim. Apartats de la vida pública. Aquesta és la situació dels catalans, de Catalunya i del català.
Hem de marxar d'aquest Estat.
1 comments:
No sé ni si paga la pena comentar res. Quin país, aquell, quin país...
Publica un comentari a l'entrada